안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!
‘치아문난난적소시광’ 24화 두 번째 표현입니다.
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 쓰투모가 일자리를 찾다가 화가 나서 구웨이이에게 투정 부리는 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
司徒末:这家更过分啊!要求眼神里面有故事。
sī tú mò:zhèjiā gèng guòfèn a? yāoqiú yǎnshén lǐmiàn yǒu gù shi.
쓰투모 : 이 회사는 더 심해! 눈빛에 사연이 있어야 한데.
顾未易:我看看, 眼睛里挺有故事的嘛。
gù wèi yì:wǒ kàn kan, yǎn jing li tǐng yǒu gù shi de ma.
구웨이이 : 한번 보자, 눈에 엄청 사연이 많네.
司徒末:少幸灾乐祸啊!像你这种不用找工作的人, 我见一个想打一个。
sī tú mò:shǎo xìng zāi lè huò a! xiàng nǐ zhèzhǒng búyòng zhǎo gōngzuò de rén, wǒ jiàn yí ge xiǎngdǎ yí ge.
쓰투모 : 남의 고통을 즐기지 마! 너처럼 취업할 필요가 없는 사람은 만나는 사람마다 때려 주고 싶으니까.
▶ 핵심 설명
挺 [tǐng]
부사. 매우, 아주, 너무
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘眼睛里挺有故事的嘛’
- 주어 + 挺 + 형용사 + (的)
天气挺好的。 tiān qì tǐng hǎo (de). 날씨가 매우 좋다.
这个挺贵的。 zhè ge tǐng guì (de). 이것은 매우 비싸다.
嘛 [ma] 어기 조사.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘眼睛里挺有故事的嘛’ ('①'에 해당합니다.)
① 뚜렷한 사실, 기정사실 등을 강조합니다.
周五嘛, 再喝点儿也没事儿。 zhōuwǔ ma, zài hē diǎnr yě méi shìr. 금요일이잖아, 좀 더 마셔도 괜찮아.
第一步嘛, 慢慢适应就好了。 dìyībù ma, mànmàn shì yìng jiù hǎo le. 처음이잖아, 천천히 적응하면 좋아질 거야.
我也是顺道嘛, 不用那么客气。 wǒyěshì shùndào ma, búyòng nà me kè qi. 나도 가는 길이잖아, 그렇게 고마워할 필요 없어.
② 화자의 입장, 처지를 강조합니다.
我嘛, 还得买菜去呢。 wǒ ma, háiděi mǎicài qù ne. 나는 있잖아, 또 장보로 가야 해.
小张嘛, 他最近生意那么好, 能有担心的事儿吗? xiǎozhāng ma, tā zuìjìn shēngyìnà me hǎo, néng yǒu dānxīn de shìr ma?
샤오장은 뭐, 요즘 사업도 잘 되고, 걱정할 일이 있겠어?
③ 좋은 방향의 제안을 나타냅니다.
朋友之间, 有话好好说嘛, 不必要争吵啊。 친구사이에 할 말이 있으면 좋게 얘기하면 되지, 말다툼할 필요 없어.
péng you zhījiān, yǒuhuà hǎohǎo shuō ma, bú bìyào zhēngchǎo a.
超市到今天做促销, 我们也去看看嘛。 마트에서 오늘까지 할인 행사를 한다는데, 우리도 가서 좀 보자.
chāoshì dào jīntiān zuò cùxiāo, wǒ men yěqù kàn kan ma.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!