본문 바로가기
중국 드라마 공부/치아문난난적소시광

[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 8화 "네가 못 먹으니까 괜히 심술부리는 거지?" 중국어로? (长得,过敏, 到底)

by 뽑아중 2022. 12. 8.
반응형

안녕하세요! 뽑아 중국어입니다. 치아 문난 난적 소시광 8화 첫 번째 표현입니다.

중국어한마디"네가 못 먹으니까 괜히 심술부리는 거지?"
뽑아 중국어
你这是吃不到葡萄说葡萄酸
중국어 한마디

吃不到葡萄说葡萄酸 [chī bu dào pútáo shuō pútáo suān]

성어. 포도를 못 먹으니 포도가 실 것이라고 한다. (얻지 못하는 상황에 대한 아쉬움에 배 아픈 소리를 하는 것입니다.) 의역으로는 "얻을 수 없으니 심술부린다.", "얻지 못하니 핑계를 댄다."로 번역될 수 있습니다.


그럼 연결된 대화 같이 볼게요~

드라마 대사
한자만 보고 읽어보세요!

司:只有一只啊, 你吃吧。

sī:zhǐyǒu yìzhī  a, nǐchī ba.

한 마리밖에 없네, 너 먹어.

 

顾:你吃吧, 我不吃。

gù:nǐchī ba, wǒbùchī.

네가 먹어, 나 안 먹어.

 

司:为什么?

sī:wèi shén me?
왜?

 

顾:过敏, 而且它长得像巨型蟑螂。

gù:guòmǐn érqiětā zhǎng de xiàng jùxíng zhāngláng.

나 알레르기가 있어, 게다가 그거 대형 바퀴벌레같이 생겼어.

 

司:你这是吃不到葡萄说葡萄酸。

sī:nǐzhèshìchī bu dào pútáo shuō pútáo suān.

네가 못 먹으니까 괜히 심술부리는 거지?

 

顾:你到底吃不吃啊?不吃我扔啦。

gù:nǐdàodǐchī bu chī a? bùchīwǒ rēng la.

너 먹을 거야 말 거야? 안 먹으면 버린다.

 

司:吃!这个给你。

sī:chī! zhè ge gěi nǐ.

먹어! 이거 너 줄게.

 

▶ 핵심 설명

* 只 [zhī] 양사. 마리(주로 날짐승, 길짐승 혹은 물고기 등)를 세는 단위.

* 巨型 [jùxíng] 형용사. 초대형

* 蟑螂 [zhāngláng] 명사. 바퀴벌레

* 扔 [rēng] 동사. 던지다, 내버리다.

 

过敏 [guòmǐn] 

명사. 알레르기

- 对 A 过敏 "A에 대해 알레르기가 있다."

我对海鲜过敏。 wǒduì hǎixiān guòmǐn. 나 해산물 알레르기가 있다.

我对花粉过敏。 wǒduì huāfěn guòmǐn. 나 꽃가루 알레르기가 있다.

我对坚果过敏。 wǒduìjiānguǒ guòmǐn. 나 견과류 알레르기가 있다.

 

长得 [zhǎng de]

 생김새가,  생긴 게 ~하다.

他长得很帅。 tā zhǎng de hěn shuài. 그는 잘 생겼다.

孩子长得很可爱。 hái zi zhǎng de hěn kě'ài. 아이가 귀엽게 생겼다.

这手机长得太好看了。 zhèshǒujī zhǎng de hěn hǎokàn. 이 폰이 너무 예쁘게 생겼다.

 

到底 [dàodǐ] 

부사. 도대체(의문문에 쓰여 어투를 강조합니다.)

你到底喜欢什么? nǐdàodǐxǐ huan shén me? 너 도대체 뭘 좋아해?

你到底想说什么? nǐdàodǐ xiǎng shuō shén me? 너 도대체 무슨 말을 하고 싶은 거야?

我到底怎么样, 你才相信? wǒdàodǐ zěn m yàng, nǐ cái xiāng xìn? 내가 도대체 어떻게 해야 네가 믿을 거야?


드라마 소개
웨이브 추천 드라마

여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!

반응형