본문 바로가기
중국 드라마 공부/치아문난난적소시광

[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 8화 "그를 감싸 주려고 거짓말하는 거예요!" 중국어로? (这么, 替, 错/到(결과보어), 分之,师姐(대학생선후배호칭(중국어))

by 뽑아중 2022. 12. 9.
반응형

안녕하세요! 뽑아 중국어입니다. 치아 문난 난적 소시광 8화 두 번째 표현입니다.

중국어한마디"그를 감싸 주려고 거짓말하는 거예요!"
뽑아 중국어
为了包庇他说谎
중국어 한마디

* 包庇 [bāobì] 동사. 감싸 주다.

* 说谎 [shuōhuǎng] 동사. 거짓말하다.

 

为了 [wèi le] 

전치사. ~을 위하여.

为了~ = '~를 위해서'

为了减肥, 每天都努力运动。 나는 다이어트를 하기 위해서, 매일마다 운동을 한다.

wǒ wèi le jiǎnféi, měitiān dōu nǔlì yùndòng.

为了就业, 最近学习英语。 그는 취업을 하기 위해, 요즘 영어를 공부한다.

wǒ wèi le jiǎnféi, měitiān dōu nǔlì yùndòng.
tā wèi le jiùyè, zuìjìn xuéxí yīngyǔ.

 

为了사람 + 동사 =  '~를 위해서 ~을 하다.'

我这么做, 都是为了你好。 wǒzhè me zuò, dōushì wèi le nǐ hǎo. 내가 이렇게 하는 건 다 너를 위해서야.

为了你, 我特意准备了一个巧克力蛋糕。 너를 위해서 내가 특별히 초콜릿 케이크를 준비했어.

wèi le nǐ, wǒtèyì zhǔnbèi le yí ge qiǎokèlì dàngāo.

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘他跟你不一样


그럼 연결된 대화 같이 볼게요~

드라마 대사1
한자만 보고 읽어보세요!
드라마 대사2
한자만 보고 읽어보세요!

江教授:顾未易!你最近这个态度可是太不像话了。你看看你师姐, 一夜之间完成了这么难的计算, 可你呢?你在睡大觉?

jiāng jiào shòu:gù wèi yì! nǐ zuìjìn zhè ge tàidùkěshì tài búxiànghuà le. nǐ kàn kan, nǐshījiěyíyè zhījiān wánchéng le zhè me nán de jìsuàn, kěnǐ ne? nǐ zài shuìdà jiào?

구웨이가! 너 요즘 태도가 아주 엉망이야, 네 선배를 좀 봐봐, 하룻밤 사이에 이렇게 어려운 계산문제를 다 해냈어. 그런데 너는? 지금 늘어지게 자고 있니?

 

雨:教授, 顾未易他... 

yǔ:jiàoshòu, gù wèi yìtā...

교수님, 구웨이 이는...

 

江教授:你看, 人家还替你说话。你不觉得羞愧吗?

jiāng jiào shòu:nǐkàn, rénjiā hái tìnǐshuōhuà. nǐbùjué de xiūkuì ma?

봐봐, 게다가 네 편을 들어주기까지 하는데 너는 부끄럽지 않니?

 

 

雨:他不羞愧, 因为三分之二都是他做的。

yǔ:tābùxiūkuì, yīnwèi sān fēnzhī èr dōushìtāzuò de.

그는 부끄러울 거 없어요, 왜냐면 삼분의 일은 그가 다 했는 걸요.

 

江教授:啊?

jiāng jiào shòu: a?

뭐?

 

周:什么?

zhōu:shén me?

뭐라고요?

 

顾:是我算的。算错了吗?

gù:shìwǒ suàn de. suàn cuò le ma?

제가 계산한 것입니다. 계산이 틀렸나요?

 

周:不可能, 这不是一个本科生能学到的。教授, 谢雨呤为了包庇他说谎!

zhōu:bù kěnéng, zhèbúshìyí ge běnkēshēng néng xuédào de. jiàoshòu, xièyǔ lìng wèi le bāobìtā shuōhuǎng!

말도 안 돼, 이거는 학부생이 배울 수 있는 내용이 아니에요. 교수님, 시에 위링이 그를 감싸 주려고 거짓말하는 거예요!

 

▶ 핵심 설명

* 态度 [tàidù] 명사. 태도

* 师姐 [shījiě] 명사. 같은 학교 여자 선배를 부르는 호칭

-师哥 [shīgē] 같은 학교 남자 선배 / 师弟 [shīdì] 같은 학교 남자 후배 / 师妹 [shīmèi] 같은 학교 여자 후배

 

不像话 [búxiànghuà] 형용사. (언어나 행동이) 말이 아니다, 꼴이 아니다, 말도 되지 않는다.

 [yè] 명사. 밤

* 算 [suàn] 명사/동사. 계산(하다.), 셈(하다.)

计算 [jìsuàn] 명사/동사. 계산(하다.)

睡大觉 [shuì dàjiào] 늦잠을 자다(=睡懒觉 [shuì lǎnjiào]), 실컷 자다, 마음 놓고 잠을 자다.

羞愧 [xiūkuì동사. 부끄러워하다.

*本科生 [běnkēshēng] 명사. 학부생 (참고: 研究生 [yánjiūshēng] 대학원생)


这么 [zhè me] 

대명사. 이렇게, 이와 같은.

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘这么难的计算

 这么/那么 + 형용사(정도를 나타냅니다.)

你买这么多, 太浪费了。 nǐ mǎi zhè me duō, tài làngfèi le. 너 이렇게 많이 사면 너무 낭비야.

那么忙, 今天能来吗?  tā nà me máng, jīntiān néng lái ma?그는 저렇게 바쁜데, 오늘 올 수 있어?

 

 这么/那么 + 동사 (방식을 나타냅니다.)

这个菜这么吃。 zhè ge cài zhè me chī. 이 음식은 이렇게 먹어.

这种衣服那么保管。 zhè zhǒng yī fu nà me bǎoguǎn. 이런 옷은 저렇게 보관해.

 

 [tì]

동사. 대신하다, 대신해주다. / 전치사. ~을 위하여, ~때문에

- A 替 B 동사+목적어 "A가 B를 대신하여(위하여) ~을 하다."

你替我转告他。 nǐtìwǒ zhuǎngào tā. 네가 나 대신 그에게 알려 줘.

我们替你准备好了。 wǒ men tìnǐ zhǔnbèi hǎo le. 우리는 너를 위해 준비를 다 했어.

 

...分之... [fēnzhī]

 ~ 분의

- 중국어 분수: 우리말의 "~분의"를 "~分之"라고 표현합니다.

1/3 삼 분의 일 = 三分之一 sān fēnzhīyī

2/4 사 분의 이 = 四分之二 sìfēnzhī èr

3/5 오 분의 삼 = 五分之三 wǔfēnzhī sān

 

到 [dào] 결과 보어.

算错了’, ‘学到的 (결과 보어)

- 결과 보어는 동사 뒤에서 동작의 결과를 보충합니다. “错(~을 잘 못 하다/틀리게 하다.)”, “到(목적 달성, 이루고자 한 동작을 해냈음을 표현합니다.)”

算错了。 suàn cuò le. 계산을 잘 못 했다.

说错了。 shuōcuò 말을 잘 못 했다.

看错了。 kàn cuò le. 잘 못 봤다.

学到了。 xué dào le.  배웠다.(배우고자 했던 것을 배우게 되었다는 나타냅니다.)

做到了。 zuò dào le. 해냈다.(어떠한 동작을 이루었다는 목적 달성을 나타냅니다.)

买到了。 mǎi dào le. 샀다.(사고자 했던 것을 샀다는 목적 달성을 나타냅니다.)

 

▶ 자세한 “결과 보어” 설명 및 예문 참고↓↓

https://bbobajoong.tistory.com/18

 

[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 6화 "시간이 없어도 나는 시간을 짜내서라

*空 [kòng] 명사. 짬, 겨를 *挤出来 [jǐchū lai] 짜내다, 무리하게 내다. ※복합 방향 보어 (동사 뒤에서 동작의 방향을 보충해 줍니다.) 上来 下来 进来 出来 回来 过来 起来 上去 下去 进去 出去 回

bbobajoong.tistory.com


드라마 소개
웨이브 추천 드라마

여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!

반응형