본문 바로가기
반응형

以为3

[중드공부]이지파생활(理智派生活) 30화 #3 "한번 마음먹으면 무서운 사람이에요" 중국어로? (以为) 안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!- 이지파생활  30화  # 3 -☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요! #  치샤오와 션루어신의 대화장면입니다. #☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요! 祁晓:一开始我以为你是忍辱负重。看来是我太天真了。你是不鸣则已,一鸣惊人。qí xiǎo:yìkāishǐ wǒ yǐwéi nǐ shì rěnrǔ fùzhòng. kànlái shì wǒ tài tiānzhēn le. nǐ shì bùmíng zéyǐ,yìmíng jīngrén.치샤오 : 처음엔 누나가 큰일을 위해 모욕을 참는 줄 알았어요. 보아하니 내가 너무 순진했어요. 누나는 한번 마음먹으면 무서운 사람이에요.▶ 핵심 설명 以为 [yǐ wéi] 동사. ~라고 여기다, ~인 줄 안다.※ 본문 속에서의 해당 문장.. 2024. 7. 15.
[중드공부]이지파생활(理智派生活) 11화 #9 "그냥 해 본 말이에요." 중국어로? (以为) 안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다! - 이지파생활 11화 # 9 - ☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요! # 치샤오와 본부장의 대화 장면입니다. # ☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요! 祁晓:原来徐总您只是作为老板欣赏歆姐的工作能力呀。 qí xiǎo:yuánlái xúzǒng nín zhǐshì zuòwéi lǎobǎn xīnshǎng xīnjiě de gōngzuò nénglì ya. 치샤오 : 본부장님은 단지 상사로서 팀장님의 업무 능력을 높이 평가하셨던 거군요. 徐总:不然呢?你以为还有什么其他的? xú zǒng:bù rán ne? nǐ yǐwéi háiyǒu shén me qítā de? 본부장 : 그게 아니면요? 다른 게 있을 줄 알았어요? 祁晓:没没什么, 我随便乱说的。 qí xiǎ.. 2023. 2. 26.
[중드공부]치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 2화 "너랑 나 대화가 너무 잘 통해." 중국어로? (挺~(的),聊得来(가능보어), 等~再/就/才~, 以为) 안녕하세요! 뽑아 중국어입니다. 치아 문난 난적 소시광 2화 첫 번째 표현입니다. *聊 [liáo] 동사. 이야기하다, 한담하다 동사 + 得来​ [de lái] 가능 보어. ~올 수 있다. ↔ 동사 + 不来 ~올 수 없다. ① 기본적인 의미로 "来"의 방향을 나타내는 '오다'의 의미로 씁니다. 回得来huí de lái 돌아올 수 있다. ↔ 回不来huí bu lái 돌아올 수 없다. 进得来jìn de lái 들어올 수 있다. ↔ 进不来jìn bu lái 들어올 수 없다. ② 그 밖의 파생된 의미인 '~할 수 있다'로 쓰이며 앞에 오는 동사에 따라 의미상으로 번역됩니다. 그러니 그 냥 하나의 표현으로 외우시는 게 좋아요! 두 가지 예로 들게요~ 我们聊得来。 wǒ men liáo de lái. 우리는 대화가 .. 2022. 12. 5.
반응형