본문 바로가기
중국어 핵심 단어/중국어 신조어

꼭 알아야 하는 중국어 신조어 #2 社牛 "인싸"

by 뽑아중 2022. 12. 29.
반응형

안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!

 중국어 신조어에 대해 함께 공부하는 시간입니다! 사실 중국어 신조어는 어떤 구조로 탄생된 단어인지 공부해 보면 재미있게 외울 수 있어요~ 이 시간은 단지 소개만 하는 것이 아니라 함께 그 단어를 파헤쳐!! 보고 이해하며 공부하려고 해요그럼 오늘의 신조어를 소개할게요!

인싸
오늘의 신조어

# 이 단어의 뜻은?

우선 중국 '百度(바이두_baidu.com)'에 어떻게 설명되어있는지 볼게요!

 

<단어 설명>
“社交牛逼症”是网络流行语,与社交恐惧症相反的概念。形容在社交方面不胆怯,不怕生,不惧别人的眼光,不担心被人嘲笑,能够游刃有余地沟通。
“社交牛逼症”简称 “社牛”、“社牛症”,还被称为 “社交牛掰症”。

 

"셔지아오 니우비졍(社交牛逼症)"은 인터넷 유행어이며, 사회 공포증의 반대 개념이다. 사교 방면에서 겁이 없고, 낯을 가리지 않으며, 남의 시선을 두려워하지 않는다, 남이 비웃는 것을 걱정하지 않고 여유롭게 사람과 소통한다.
"셔지아오 니우비졍(社交牛逼症)"은 "셔니우", "셔니우졍", 또는 "셔지아오 니우빠이졍"등으로 줄여 부른다.

 

 

그럼 단어의 구조는 ‘社交牛逼症[shè jiāo niú bī zhèng]의 줄임말로 ‘社牛[shè niú]라고 보시면 되겠죠? 이 단어를 한국어로 번역하자면 '인싸'입니다! 

‘社交’은 '사교', ‘牛逼’는 '쩐다, 대단한다, 짱이다, 보통이 아니다'란 뜻입니다. ‘症’은 '~증상이다' 로 정의를 내리기 위해 함께 쓴 것입니다. 그럼 '사교적으로 쩐다'라고 해서 결론은 인간관계를 잘 맺는 인싸라고 보시면 되겠죠? 한자만 본다면 '사우', 사회 소다!ㅋㅋ 우선 이렇게 한자를 파악하시고, 발음은 '셔우니우'입니다.(정확한 발음은 네이버 중국어 사전에서 들어보시기 바랍니다.) 알고 보면 참 재미있네요~

 

☞ 그럼 ‘社交[shè niú]’의 반대말은?

위의 ‘百度(바이두)’의 설명에서도 보셨겠지만 '사교 공포증'이라고 해서 ‘社交恐惧症[shè jiāo kǒng jù zhèng], 줄임말로 ‘社恐[shè kǒng]입니다. 한국어로 번역하자면 '사회관계 공포증', 즉 '대인 기피증'으로 해석하시면 됩니다!

 

#   실제 회화에서 사용은?

중국 예능에 '모설왕(毛雪汪)'이라는 프로그램이 있습니다. '모불역(毛不易)'과 '이설금(李雪琴)'이 친구나 지인들을 게스트로 초대해서 서로 편하게 이야기도 하고, 맛있는 것도 먹는 잔잔한 프로그램인 것 같습니다. 이 두 출연자는 '인싸'로 보이지는 않는데요. 두 사람이 ‘社牛[shè niú](인싸)’라는 주제로 게스트를 초대해서 대화를 나눈 적이 있었는데, 그 방송 이후 네티즌이 '이설금(李雪琴)'에게 '방송을 보니 너는 인싸에 속하는 것 같아'라고 댓글을 달았나 봅니다. 그랬더니 '이설금(李雪琴)'이 아래와 같이 반응을 하네요~ 한번 볼까요!

 

QQ tv - 모설왕(毛雪汪)

 "어떻게 나를 인싸로 볼 수 있지?", ‘咋’는 ‘怎么(어떻게)’, ‘看出来(알아보다)’, ‘我社牛(내가 인싸)’의 뜻입니다. 결론은 자기는 인싸가 아니라는 뜻이겠죠?

 

QQ tv - 모설왕(毛雪汪)

"네가 인싸가 아니더라도, 손님을 친절하게 대접해야지."라고 하고 있네요. ‘再不~也(~이지 않더라도)’, ‘社牛(인싸)’, ‘得(해야 한다)’, ‘热情(친절하다)’, ‘待客(손님을 대접하다)’의 뜻입니다.

 

QQ tv - 모설왕(毛雪汪)

"나는 사회관계 공포증이야.(대인 기피증이 있어)”라며 그러한 사람을 빗대어서 말을 하고 있네요. 아까 배운 ‘社牛[shè niú]’의 반대말 ‘社恐[shè kǒng]’이죠?

 

↓중국 예능 프로그램 ‘붕우청천호 2(朋友请听好2)’에서 일반인이 전화해 출연진과 상담을 하는 장면입니다. 

망고 tv - 붕우청천호2

"나는 원래 한 명의 인싸인 사람인데" /  ‘本来是(원래~이다)’, ‘一个(한 명의)’, ‘社牛(인싸)’, ‘人(사람)’의 뜻입니다.

 

"인싸인 사람도 '사회적 사망(망신)'을 당할 줄은 몰랐어요." /  ‘没想到(생각지 못하다)’, ‘社牛(인싸)’, ‘社死(사회적 사망(망신))’이란 뜻입니다. ‘社死[shè sǐ] ’는 앞서 포스팅에서 배웠죠? 궁금하신 분들은 아래의↓링크로 가셔서 한번 보세요~

https://bbobajoong.tistory.com/64

 

알고 보면 쉬운 중국어 신조어 #1 社死 "(개)망신"

안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다! 중국어 신조어에 대해 함께 공부하는 시간입니다! 사실 중국어 신조어는 어떤 구조로 탄생된 단어인지 공부해 보면 재미있게 외울 수 있

bbobajoong.tistory.com

 

곧 실제 회화에서 ‘我(是)社牛[shè niú](나는 인싸야.)’, ‘社牛的人[shè niú de rén](인싸인 사람)’이라고 쓰시면 되겠죠? 명사 혹은 사람을 수식하는 개념으로 쓰시면 될 것 같아요!


여기까지입니다~ 다음 신조어도 기대해 주세요!

반응형