안녕하세요! 뽑아 중국어입니다. 치아 문난 난적 소시광 2화 첫 번째 표현입니다.
*聊 [liáo] 동사. 이야기하다, 한담하다
동사 + 得来 [de lái]
가능 보어. ~올 수 있다. ↔ 동사 + 不来 ~올 수 없다.
① 기본적인 의미로 "来"의 방향을 나타내는 '오다'의 의미로 씁니다.
回得来huí de lái 돌아올 수 있다. ↔ 回不来huí bu lái 돌아올 수 없다.
进得来jìn de lái 들어올 수 있다. ↔ 进不来jìn bu lái 들어올 수 없다.
② 그 밖의 파생된 의미인 '~할 수 있다'로 쓰이며 앞에 오는 동사에 따라 의미상으로 번역됩니다. 그러니 그 냥 하나의 표현으로 외우시는 게 좋아요! 두 가지 예로 들게요~
我们聊得来。 wǒ men liáo de lái. 우리는 대화가 잘 통한다.
他们合得来。 tā men hé de lái. 그들은 (성격이) 잘 맞는다.
我们聊不来。 wǒ men liáo bu lái. 우리는 대화가 안 통한다.
他们合不来。 tā men hé bu lái. 그들은 (성격이) 안 맞는다.
挺 [tǐng]
부사. 매우, 아주, 너무
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘你跟我聊得挺来的’
- 주어 + 挺 + 형용사 + (的)
天气挺好的。 tiān qì tǐng hǎo (de). 날씨가 매우 좋다.
这个挺贵的。 zhè ge tǐng guì (de). 이것은 매우 비싸다.
☞ 그럼 오늘의 문장 ‘你跟我聊得挺来的’은 어떤 구조?
- “来”앞에 “挺~的”를 써서 "너무"라는 정도가 심함을 나타낸 표현입니다.
그럼 연결된 대화 같이 볼까요~
傅:我有事想跟你说。
fù: wǒyǒushì xiǎng gēn nǐshuō.
나 너에게 하고 싶은 말이 있어.
司:怎么了?
sī: zěn me le?
왜 뭔데?
傅:就是我觉得, 你跟我也聊得挺来得吧, 等考上大学后, 我们就在一起吧。
fù: jiùshìwǒjué de, nǐ gēn wǒyě liáo de tǐng lái de ba, děng kǎoshàng dàxué hòu, wǒ men jiù zài yìqǐ ba.
그냥 내 생각에, 너랑 나 대화가 너무 잘 통하잖아, 대학에 붙고 나서 우리 사귀자.
司:你, 你别以为我, 我不知道今天是愚人节啊。
sī: nǐ, nǐbié yǐwéi wǒ, wǒbù zhīdào jīntiān shìyúrénjié a.
너.. 너 내가.. 내가 오늘 만우절인걸 모를 거라고 생각하지 마.
▶ 핵심 설명
等 [děng]
- '~하고 나서', 어떤 행위가 일어나고 나서 그다음 행위를 하게 될 때 사용합니다. "A"에 오는 행위가 완료했음을 표현하는 것이 중요합니다.
等 A, 再/就/才 B (再 = 그다음에, 就 = 바로, 才 = 그제야)
等吃完饭, 再说吧。 děng chī wán fàn, zài shuō ba. 밥 다 먹고 나서, 그다음에 얘기하자.
等我毕了业, 就去旅行。 děngwǒbì le yè, jiùqù lǚxíng. 나는 졸업하고 나서, 바로 여행을 간다.
等我发了工资, 才能买衣服。 děng wǒfā le gōngzī, cái néng mǎi yī fu. 나는 월급을 받고 나서야 비로소 옷을 살 수 있다.
等我们下班后, 就去吃饭吧。 děng wǒ men xià bān hòu, jiùqùchī fàn ba. 우리 퇴근하고 나서, 바로 밥 먹으러 가자.
(等 A" 뒤에 "(以)后,(以)前"등을 넣어서 시점을 강조할 수 있습니다.)
以为 [yǐ wéi]
以为 + 잘못 알고 있는 일 + (呢) 동사.~라고 여기다, ~인 줄 안다.
我以为你喜欢喝咖啡。 wǒyǐ wéi nǐxǐ huan hēkā fēi. 나는 네가 커피 마시는 걸 좋아하는 줄 알았어.
我以为他在生我的气。 wǒ yǐwéi tā zài shēng wǒ de qì. 나는 그가 나한테 화난 줄 알았어.
我以为今天下雨。 wǒ yǐwéi jīntiān xiàyǔ. 나는 오늘 비가 오는 줄 알았어.
* 考上 [kǎoshàng] 동사.(시험에) 합격하다.
* 在一起 [zài yìqǐ] 함께 있다, 사귀다.
* 别 [bié] 부사.~하지 마라.
* 愚人节 [yú rén jié] 명사. 만우절
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!