본문 바로가기
중국 드라마 공부/거유풍적지방

[중드공부]거유풍적지방(去有风的地方) 10화 #2 "하마터면 말려들 뻔했네" 중국어로? (결과보어‘好’, 差点儿, 被)

by 뽑아중 2024. 6. 10.
반응형

안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!

- 거유풍적지방  10화  # 2 -

거유풍적지방
거유풍적지방
중국어 한마디
중국어 한마디

 

단어
단어
단어
단어
단어
단어
단어
단어


☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요! 

# 쉬홍도우와 시에즈야오의 대화장면입니다.  #

드라마 대사
쉬홍도우
드라마 대사
쉬홍도우
드라마 대사
쉬홍도우
드라마 대사
쉬홍도우
드라마 대사
쉬홍도우

☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요! 

许红豆:这个做义工怎么吃好玩好啊?玩是玩,工作是工作。差点被你绕进去,不干!

xǔ hóng dòu:zhè ge zuò yìgōng zěn me chīhǎo wánhǎo a? wán shì wán, gōngzuò shì gōngzuò. chàdiǎn bèi nǐ rào jìnqù, búgàn!

쉬홍도우 : 무료 봉사에 잘 먹고 잘 노는게 어디 있어요? 노는 건 노는 거고 일하는 건 일하는 거지. 하마터면 말려들 뻔했네, 안 해요!

 

▶ 핵심 설명

 

好 [hǎo]

결과보어는 동사의 뒤에서 동작의 결과를 보충해 주는 성분입니다.

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘怎么吃啊?’ 

- 결과보어 ‘’는 동사 뒤에서 동작의 완성과 만족을 나타냅니다, 해석은 '잘 ~하다'입니다.

 주어 + 동사 + 결과보어 + 목적어

我吃了。 chī hǎo fàn le. 나는 밥을 잘 먹었다.

我收拾房间了。 wǒ shōu shi hǎo fángjiān le나는 방을 잘 정리했다. 

我准备了。 wǒ zhǔnbèi hǎo le나는 준비가 다 됐다.

我办了。  bàn hǎo shì  le내가 일을 잘 처리했다.

 

差点儿 [chà diǎnr]

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘差点被你绕进去 

- 부사 ‘差点儿’은 술어 앞에서 '하마터면' 혹은 '거의'의 의미를 나타냅니다. 그런데 뒤에 오는 술어가 희망하는 일이냐 아니냐에 따라 아래와 같이 의미가 변화됩니다. 여기서 희망하는 일이냐 아니냐는 자기의 주관으로 판단하시면 됩니다.

 

① 差点儿 + 희망하는 일 = 거의 ~할 뻔 (이루지 못 함)(문장 뒤에 ‘了’를 붙이기도 함) 

我们差点儿结婚(了)。 wǒ men chàdiǎnr jiéhūn (le). 우리는 거의 결혼을 할 뻔했다.

我差点儿去中国(了)。 wǒ chàdiǎnr qùzhōngguó (le). 나는 중국을 거의 갈 뻔했다.

我差点儿赶上火车(了)。 wǒ chàdiǎnr gǎnshàng huǒchē (le). 나는 기차를 거의 탈 뻔했다.

 

② 差点儿没 + 희망하는 일 = 하마터면 ~ 못 할 뻔 (이루어짐)

我们差点儿没结婚。 wǒ men chàdiǎnméi jiéhūn우리는 하마터면 결혼을 못 할 뻔했다.

我差点儿没去中国。 wǒ chàdiǎnméi qùzhōngguó. 나는 하마터면 중국을 못 갈 뻔했다.

我差点儿赶没上火车。 wǒ chàdiǎnméi gǎnshàng huǒchē. 나는 하마터면 기차를 못 탈 뻔했다.

 

③ 差点儿/差点儿没 + 피하고 싶은 일 = 하마터면 ~할 뻔(피했음)(‘差点儿’의 문장 뒤에 ‘了’를 붙이기도 함) 

☞ ‘差点儿’과 ‘差点儿没’ 뒤에 '피하고 싶은 일'이 왔을 때에는 의미가 동일합니다.

我差点儿忘(了)。 wǒ chàdiǎnwàng (le). 나는 하마터면 잊을 뻔했다.

我差点儿迟到(了)。 wǒ chàdiǎnchídào (le). 나는 하마터면 지각할 뻔했다.

我差点儿感冒(了)。 wǒ chàdiǎngǎnmào (le). 나는 하마터면 감기에 걸릴 뻔했다.

我差点儿没忘。 wǒ chàdiǎnr méi wàng. 나는 하마터면 잊을 뻔했다.

我差点儿没迟到。 wǒ chàdiǎnr méi chídào. 나는 하마터면 지각할 뻔했다.

我差点儿没感冒。 wǒ chàdiǎnr méi gǎnmào. 나는 하마터면 감기에 걸릴 뻔했다.

 

被 [bèi] 

개사. ~에 의해/~한 테 … 당하다.(피동문)

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘差点你绕进去 

① A가 B에 의해 '동사'됨을 강조합니다.

② '피동문'은 어떠한 동작을 당함을 강조하기에, '동사'뒤에 다른 '기타 성분'을 넣어서 동작이 이루어진 결과를 나타내야 합니다. '기타 성분'개념이 광범위하니 아래의 ↓↓ 예시를 보시며 참고하시면 됩니다.

③ '행위자(B)'를 생략할 수 있습니다.

 

- A  (B) + 동사 + 기타 성분

妈妈打。  bèi mā ma dǎ le. 나는 엄마한테 맞았다.

车撞。  bèi chē zhuàng le. 나는 차에 치였다.

手机老师发现。 shǒujī bèi lǎoshī fāxiàn le. 핸드폰이 선생님한테 발각되었다.

咖啡朋友拿走 kāfēi bèi péng you ná zǒu le. 커피를 친구가 들고 갔다. (들고 가버렸다.)

☞ 기타 성분'에'了'등 여러 보어들이 올 수 있으며, 몇몇 제한되는 표현도 있습니다.  그러니! 항상 예시를 외우시고 하나씩 쌓아가세요~

 

 그럼 오늘의 문장 ‘差点你绕进去 은 어떤 구조?

- '너'에 의해서 '말려들다'라는 표현은 ‘被(~의해)’로 피동문을 만듭니다.

‘我’ + ‘被你(너에 의해, 너 때문에)’ + ‘绕进去(말리다 + 들어가다 = 말려들다)’ = ‘被你绕进去(너한테 말려들다)’입니다. 그런데 앞에 ‘差点儿(하마터면 ~할 뻔하다)’을 붙여서 '너에게 말려들 뻔했다'의 표현을 할 수 있습니다.

‘差点儿(하마터면 ~할 뻔하다)’ + ‘被你绕进去(너한테 말려들다)’ =  ‘差点被你绕进去(하마터면 너한테 말려들 뻔했다)’

 

본문단어
단어


여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!

반응형