본문 바로가기
중국 드라마 공부/거유풍적지방

[중드공부]거유풍적지방(去有风的地方) 2화 #6 "왜 이렇게 오지랖이 넓어!" 중국어로? (人家, 这么, 정도보어)

by 뽑아중 2023. 6. 3.
반응형

안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!

- 거유풍적지방  2화  # 6 -

거유풍적지방
거유풍적지방
중국어 한마디
중국어 한마디
단어
핵심 단어
단어
핵심 단어


☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요! 

#  시에즈야오와 시에친의 대화장면입니다. #

드라마 대사
시에친
드라마 대사
시에즈야오
드라마 대사
시에즈야오
드라마 대사
시에즈야오

☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요! 

谢琴:怎么是你付钱了?

xiè qín:zěn me shì nǐ fùqián le?

시에친 : 왜 오빠가 돈을 내요?

 

谢之遥:人家手, 你是太平洋的警察吗?管得这么宽!

xiè zhī yáo:rénjiā shǒu, nǐ shì tàipíngyáng de jǐngchá ma? guǎn de zhè me kuān!

시에즈야오 : 이분 손이, 네가 태평양의 경찰이라도 돼? 왜 이렇게 오지랖이 넓어!

 

▶ 핵심 설명

 

人家 [rén jiā] 

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘人家手...’ ('②'에 해당합니다.)

① '다른 사람도 다 한다던데', 여기서의 '다른 사람'이 정확히 어떠한 사람을 가리키는지 명확하지 않습니다. 이렇게 범위가 분명하지 않은 삼인칭 복수를 표현할 때 사용합니다.

你小声点儿, 别影响人家。 너 목소리 좀 낮춰, 다름 사람 방해하지 말고.

nǐ xiǎoshēng diǎr, bié yǐngxiǎng rénjiā.

人家都有, 怎么我一个人没有呢! 다른 사람은 다 있는데, 왜 나 혼자만 없는 거야!

rénjiā dōu yǒu, zěn me wǒyí ge rén méiyǒu ne!

 

② '그 사람, 그'라는 뜻으로 특정한 제삼자를 지칭하기도 합니다. 이때 지칭하는 사람을 문장 속에서 분명하게 제시합니다.

A : 小李来了吗? A: xiǎolǐ lái le ma? 샤오리 왔어?

B : 人家早就来了, 你快点儿啊!(‘小李’를 가리킵니다.) 

B: rénjiāzǎojiù lái le, nǐ kuài diǎnr a! 그는 진작에 왔어, 너 빨리 좀 해!

 

A: 我表白她之后, 她好像躲我。 내가 그녀에게 고백한 이후로 그녀가 날 피하는 것 같아.

A: wǒ biǎobái tā zhīhòu, tā hǎoxiàng duǒwǒ.

B: 我早就跟你说了嘛, 人家根本就不喜欢你。(‘她’를 가리킵니다.) 

B: wǒzǎojiù gēn nǐshuō le ma, rénjiā gēnběn jiùbùxǐ huan nǐ.

내가 진작에 너에게 말했잖아, 그녀가 너를 아예 안 좋아한다고.

 

③ ‘人家’ 뒤에 이름이나 호칭을 넣어 사용할 수도 있습니다. ‘人家’ 바로 뒤에 나오는 사람을 가리키며 화자와 청자가 잘 알고 있는 사람을 가리키는 경우 사용합니다. '걔 ~는'정도로 해석되거나 혹은 해석이 안 되는 경우도 있습니다.

人家小顾又聪明又能干, 公司里没有人不喜欢他。 샤오고는 똑똑하고 유능해서, 회사에서 그를 안 좋아하는 사람이 없어.

rénjiā xiǎo ù yòu cōng ming yòu nénggàn, gōng sī li méiyǒu rén bùxǐ huan tā.

你看人家小刘多乖呀, 你好好学他。 너 샤오리유 좀 봐, 얼마나 착하니, 잘 좀 보고 배워.

nǐ kàn rénjiāxiǎoliúduō guāi ya, nǐ hǎohǎo xuétā.

④ 화자 자신을 가리키는 경우도 있습니다. 이러한 경우는 젊은 여성들이 친숙한 사람들과 대화할 때 주로 사용됩니다.

人家这么认真说话, 你开这种玩笑合适吗? 내가 이렇게 진지하게 말하는데, 네가 이런 농담을 해도 되니?

rénjiāzhè me rènzhēn shuōhuà, nǐ kāi zhèzhǒng wánxiào héshì ma?

人家都这么求你了, 你就答应吧。 내가 이렇게까지 부탁하는데, 좀 들어줘.

rénjiā dōu zhè me qiúnǐ le, nǐjiùdā yìng ba.

 

这么 [zhè me] 

대명사. 이렇게, 이와 같은.

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘管得这么宽!’('②'에 해당)

① 这么/那么 + 형용사(정도를 나타냅니다.)

你买这么多, 太浪费了。 nǐ mǎi zhè me duō, tài làngfèi le. 너 이렇게 많이 사면 너무 낭비야.

那么忙, 今天能来吗?  tānà me máng, jīntiān néng lái ma?그는 저렇게 바쁜데, 오늘 올 수 있어?

 

② 这么/那么 + 동사 (방식을 나타냅니다.)

这个菜这么吃。 zhè ge cài zhè me chī. 이 음식은 이렇게 먹어.

这种衣服那么保管。 zhè zhǒng yī fu nà me bǎoguǎn. 이런 옷은 저렇게 보관해.

 

정도보어

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘得这么宽!

- 정도보어는 동사의 뒤에 와서 동작의 정도를 보충해 주는 보어입니다.

(‘정도의 개념이 매우 포괄적이니 우선 ‘속도, 양, 시간의 때, 실력을 대표적으로 외워두시면 좋습니다.)

 

① 기본구조

주어 + 동사 + 得 + 정도 보어 → 동사 뒤에 ‘를 넣어서 정도를 표현하며, 반드시 동사 뒤에 와야 합니다.

我吃得很快。 wǒchī de hěn kuài. 나는 빨리 먹는다. (속도)

我吃得很多。 wǒchī de hěn duō. 나는 많이 먹는다. (양)

我吃得很晚 wǒchī de hěn wǎn. 나는 늦게 먹는다. (시간의 때)

我说得很好。 wǒshuō de hěn hǎo. 나는 말을 잘한다. (실력)

 

② 목적어가 있는 구조

주어 + 동사 + 목적어 + 동사 + 得 + 정도 보어

→‘는 반드시 동사 뒤에 와야 하기에 목적어를 쓸 경우 목적어 뒤에 동사를 한 번 더 씁니다.

我吃饭吃得很快 wǒchī fàn chī de hěn kuài. 나는 밥을 빨리 먹는다. (속도)

我吃饭吃得很多 wǒchī fàn chī de hěn duō. 나는 밥을 많이 먹는다. (양)

我吃饭吃得很晚 wǒchī fàn chī de hěn wǎn. 나는 밥을 늦게 먹는다. (시간의 때)

我说汉语说得很好 wǒshuōhànyŭshuō de hěn hǎo. 나는 중국어를 잘한다. (실력)

 

 그럼 오늘의 문장 ‘得这么宽!’는 어떤 구조?

-  우리말에 '오지랖이 넓다, 간섭이 심하다'라는 표현을 중국어로 표현할 때 동사 ‘管(간섭하다) + 得 + 정도보어’로 표현합니다.  동사 ‘管’ 뒤에 정도보어를 만들기 위한 ‘得’를 붙이면 '간섭하는 것이/간섭하는 정도가 ~하다'로 표현할 수 있습니다. 그리고 정도보어 자리에 형용사 ‘宽(넓다)’를 넣어서 '간섭하는 것이 넓다 = 오지랖이 넓다, 간섭이 심하다'로 표현할 수 있습니다. 그럼 최종으로 ‘管得这么宽(오지랖이 이렇게 넓다/간섭이 이렇게 심하다)’라는 문장이 됩니다.

 

단어
핵심 단어


드라마 소개
거유풍적지방

여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!

반응형