안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!
‘치아문난난적소시광’ 15화 첫 번째 표현입니다.
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 第一章 (chapter 1)
# 구웨이이의 연락을 기다리고 있는 쓰투모에게 친구 쉬제얼이 회사 소식을 알려주는 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
司徒末:一个微信都没有, 也不问问我到了没有!
sī tú mò:yí ge wēixìn dōu méi yǒu, yě bú wèn wen wǒ dào le méiyǒu!
쓰투모 : 문자도 하나 없네, 잘 도착했는지 묻지도 않고!
徐婕儿:听说了吗? 那个橙汁广告, 好像说赶着推新品, 要选李娜姐的方案, 马上开拍了。
xú jiér:tīngshuō le ma? nà ge chéngzhī guǎnggào, hǎoxiàng shuō gǎn zhe tuī xīnpǐn, yào xuǎn lǐ nà jiě de fāng'àn, mǎshàng kāipāi le.
쉬제얼 : 들었어? 그 오렌지주스 광고 말이야, 급하게 신상품 출시하는 것 같아, 그래서 리나 선배 계획안으로 곧 촬영 시작한데.
# 第二章 (chapter 2)
# 구웨이이로 부터 연락이 계속 안 오자, 쓰투모가 친구 쉬제얼에게 연애 상담을 하는 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
司徒末:婕儿, 如果说一个男的, 跟你确认了关系之后, 就变得很冷淡, 那他是不是恋爱高手?
sītúmò:jiér, rúguǒ shuō yí ge nán de, gēn nǐ quèrèn le guān xi zhīhòu, jiù biàn de hěn lěngdàn, nà tā shì bu shì liàn'ài gāoshǒu?
제얼아, 만약에 남자가 너랑 관계를 확인한 후(서로의 감정을 확인한 후) 태도가 차가워지면, 그럼 걔는 연애 고수인 거지?
徐婕儿:那..., 你先告诉我, 他是谁?
xú jiér:nà..., nǐ xiān gào su wǒ, tā shì shéi?
그건..., 우선 누군인지 알려 줘.
▶ 핵심 설명
如果 [rúguǒ]
접속사. 만일, 만약(가정)(보통 문두에 쓰이며, 주어 뒤에 오는 경우도 있음.)
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘如果说一个男的’
① 如果 A , (就) B
如果我有时间, 就想去旅行。 rúguǒ wǒ yǒu shíjiān, jiù xiǎng qù lǚxíng. 만약 내가 시간이 있다면, 여행을 가고 싶다.
如果现在堵车, 我们就坐地铁吧。 rúguǒ xiànzài dǔchē, wǒ men jiùzuòdìtiě ba. 만약 지금 차가 막히면, 우리 지하철 타자.
如果家里很冷, 你就可以开空调。 rúguǒjiā li hěnlěng, nǐ jiù kěyǐ kāi kōngtiáo. 만약 집안이 추우면, 너는 에어컨(히터)을 켜도 돼.
② 如果 A , 就好了
如果今天是星期五, 就好了。 rúguǒ jīntiān shì xīngqīwǔ, jiù hǎo le. 만약 오늘이 금요일이라면 좋겠다.
如果我汉语说得很好, 就好了。 rúguǒ wǒ hànyǔ shuō hěnhǎo, jiù hǎo le. 만약 내가 중국말을 잘한다면 좋겠다.
如果我有时间能休息, 就好了。 rúguǒ wǒ yǒu shíjiān néng xiū xi, jiù hǎo le. 만약 내가 쉴 수 있는 시간이 있었으면 좋겠다.
变得
~해지다, ~로 되다.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘变得很冷淡’
- 变得 + A + (了)
你变得细心了。 nǐ biàn xì xīn le. 너 세심해졌어.
我变得比以前更外向了。 wǒ biàn de bǐ yǐqián gèng wàixiàng le. 나 예전보다 더 외향적으로 변했어.
是不是 [shì bu shì]
그러하냐? 그렇지 않으냐?
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘那他是不是恋爱高手?’
- 사실을 확인하는 어감을 나타내며, 문장 맨 앞, 술어(동사/형용사) 앞, 문장 맨뒤에 올 수 있습니다.
是不是这个很好吃? shì bu shì zhè ge hěn guì? 이거 맛있지 않아?
这个是不是很好吃? zhè ge shì bu shì hěn guì?
这个很好吃, 是不是? zhè ge hěn guì, shì bu shì ?
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!