안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!
- 이지파생활 12화 # 9 -
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 션루어신과 본부장의 대화 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
沈若歆:我们两个总要一个唱白脸, 一个唱红脸吧。要求提得高一点, 这些中介才不能马虎对待。
shěn ruò xīn:wǒ men liǎng ge zǒngyào yí ge chàng báiliǎn, yí ge chàng hóngliǎn ba. yāoqiú tí de gāo yìdiǎn, zhèxiē zhōngjiè cái bùnéng mǎ hu duìdài.
션루어신 : 어쨌든 저희 둘 중에 한 명은 악역을 맡아야죠. 조건을 좀 높게 말해야 중개인들이 대충 하지 않아요.
▶ 핵심 설명
정도보어
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘要求提得高一点’
- 정도보어는 동사의 뒤에 와서 동작의 정도를 보충해 주는 보어입니다.
(‘정도’의 개념이 매우 포괄적이니 우선 ‘속도, 양, 시간의 때, 실력’을 대표적으로 외워두시면 좋습니다.)
① 기본구조
주어 + 동사 + 得 + 정도 보어 → 동사 뒤에 ‘得’를 넣어서 정도를 표현하며, 반드시 동사 뒤에 와야 합니다.
我吃得很快。 wǒchī de hěn kuài. 나는 빨리 먹는다. (속도)
我吃得很多。 wǒchī de hěn duō. 나는 많이 먹는다. (양)
我吃得很晚。 wǒchī de hěn wǎn. 나는 늦게 먹는다. (시간의 때)
我说得很好。 wǒshuō de hěn hǎo. 나는 말을 잘한다. (실력)
② 목적어가 있는 구조
주어 + 동사 + 목적어 + 동사 + 得 + 정도 보어
→‘得’는 반드시 동사 뒤에 와야 하기에 목적어를 쓸 경우 목적어 뒤에 동사를 한 번 더 씁니다.
我吃饭吃得很快。 wǒchī fàn chī de hěn kuài. 나는 밥을 빨리 먹는다. (속도)
我吃饭吃得很多。 wǒchī fàn chī de hěn duō. 나는 밥을 많이 먹는다. (양)
我吃饭吃得很晚。 wǒchī fàn chī de hěn wǎn. 나는 밥을 늦게 먹는다. (시간의 때)
我说汉语说得很好。 wǒshuōhànyŭshuō de hěn hǎo. 나는 중국어를 잘한다. (실력)
★ 그럼 오늘의 문장 ‘要求提得高一点’는 어떤 구조?
- '조건을 좀 놓게 제시하다'에서 제시하는 정도를 표현하는 문장입니다. 그럼 정도 보어로 표현할 수 있겠죠? ‘提(제시하다)’동사 바로 뒤에 ‘得’를 붙여주고 ‘高一点(좀 높다)’라는 표현을 씁니다. 그럼 문장은 ‘要求提得高一点(조건을 높게 제시하다)’로 완성할 수 있습니다. ‘一点’설명은 아래에↓ 있습니다.
(一)点(儿) [(yì) diǎn(r)]
'조금' (회화에서는 '一'가 자주 생략됩니다.)
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘要求提得高一点’ ('①'에 해당)
① 주어 + 형용사 + 一点儿 (비교, 객관적 판단) (불만 X), 비교의 의미가 있어 "좀 더 형용사 하다."라고 해석됩니다.
我高一点儿。 wǒ gāo yì diǎnr. 나는 키가 좀 크다. (다른 사람과 비교해서 혹은 객관적 판단)
今天热一点儿。 jīntiān rèyì diǎnr. 오늘 좀 덥다. (다른 날과 비교해서 혹은 객관적 판단)
汉语难一点儿。 hànyǔ nán yì diǎnr. 중국어가 좀 어렵다. (다른 언어와 비교해서 혹은 객관적 판단)
- 명사로 쓰이는 경우: 형용사 + 一点儿 + 的(것) "좀 더 ~한 것."
便宜一点儿的。 piányi yì diǎnr de. 좀 더 싼 것.
短一点儿的。 duǎn yì diǎnr de. 좀 더 짧은 것.
有没有便宜一点儿的? yǒu méiyǒu pián yi yì diǎnr de? 좀 더 싼 것 있나요?
我要买短一点儿的。 wǒ yào mǎi duǎn yì diǎnr de. 저는 좀 더 짧은 것을 사려고 합니다.
② 주어 + 형용사 + 一点儿 + (동사) (부탁, 명령)(상대방에게 말하는 경우) "좀 더 형용사 해, 좀 더 형용사 해 주세요."
你快一点儿。 nǐ kuài yì diǎnr. 너 빨리 좀 해.
你轻一点儿。 nǐ qīng yì diǎnr. 너 살살 좀 해.
你早一点儿回家。 nǐ zǎo yì diǎnr huíjiā. 너 일찍 좀 집에 와.
你慢一点儿说话。 nǐ màn yì diǎnr shuōhuà. 너 천천히 좀 말해.
③ 주어 + 동사 + 一点儿 + 목적어 "조금의 ~을(목적어) ~하다."(단순희 목적어의 양이 적음을 나타냅니다.)
我买一点儿东西。 wǒ mǎi yì diǎnr dōng xi. 나는 물건을 조금 산다.
我喝一点儿咖啡。 wǒhēyì diǎnr kāfēi. 나는 커피를 조금 마신다.
我借一点儿钱。 wǒjièyì diǎnr qián. 나는 돈을 조금 빌린다.
★ 정리: 형용사 + 一点儿 (비교/부탁/명령), 동사 + 一点儿 + 목적어(목적어의 양이 적음)
才 [cái]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘这些中介才不能马虎对待’ ('①'에 해당)
- 아래와 같은 '부사'의 뜻이 있습니다.
① '비로소' - 어떤 조건·상황 하에서 일·동작이 행해지는 것을 표시합니다.
我那个时候才明白。 wǒ nà ge shí hou cái míng bai. 내가 그때 비로소 이해했어.
我要亲眼看见, 才相信。 wǒ yào qīnyǎn kànjiàn, cái xiāngxìn. 내가 직접 두 눈으로 봐야지 비로소 믿겠어.
我做完手头工作, 才能走。 나는 지금 하고 있는 일을 다 끝내야 비로소 갈 수 있어.
wǒ zuòwán shǒutóu gōngzuò, cái néng zǒu.
② '방금, 이제 막, 이제야'- 일·동작이 방금 발생했음을 표시합니다.
比赛才开始了。 bǐsài cái kāishǐ le. 경기는 이제 막 시작했어.
我才到家。 wǒ cái dào jiā. 나는 방금 집에 도착했어.
③ '~에야, ~에야 비로소' - 시간적으로 늦게 발생했음을 표시합니다.
你怎么现在才来? nǐ zěn me xiànzài cái lái? 너 왜 지금에야 비로소 오는 거야?
我晚上8点才下班。 wǒ wǎn shang 8diǎn cái xiàbān. 나는 저녁 8시에야 비로소 퇴근했어.
(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)
☞ ‘才’가 '시간명사'와 함께 쓰일 때 위치에 따라 의미가 달라집니다.
- 才 + 시간명사 = 시간적으로 이름
- 시간명사 + 才 = 시간적으로 늦음
才六点就起床了。 cái liùdiǎn jiù qǐchuáng le. 6시밖에 안 되었는데 일어났다.
六点才起床。 liùdiǎn cái qǐchuáng le. 6시가 되어서야 비로소 일어났다.
(시간의 늦음을 표현할 때 ‘才’ 뒤에는 완료한 상황이어도 ‘了’를 쓰지 않음)
④ '겨우' - 수량이나 능력(혹은 나이) 등이 적은 것을 표시합니다.
一百块才两个。 yì bǎi kuài cái liǎng ge. 백 위안에 겨우 두 개야.
你才二十岁, 做什么都不晚。nǐ cái èr shí suì, zuò shén me dōu bùwǎn. 너는 이제 겨우 20살인데, 뭘 해도 다 늦지 않았어.
☞ ‘才’가 '수량사'와 함께 쓰일 때 위치에 따라 의미가 달라집니다.
- 才 + 수량사 = 수량이 부족함
- 수량사 + 才 = 수량이 많음
一百块才两个。 yì bǎi kuài cái liǎng ge. 백 위안에 겨우 두 개야. ( = 두 개는 너무 적다.)
两个才一百块。 liǎng ge cái yì bǎi kuài. 두 개가 겨우 백 위안이야. (= 백 위안에 두 개면, 두 개는 많이 주는 거다.)
⑤ '~이야말로' - 주어를 강조하는 뜻으로 사용합니다.
他才是说谎的人! tā cái shì shuōhuǎng de rén. 그야말로 거짓말을 한 사람이에요!
我才要谢谢你呢。wǒ cái yào xiè xie nǐ ne. 나야말로 너에게 고마워해야 해.
⑥ 才 + 부정문 = 그 행위를 이행할 의사가 전혀 없다는 것을 나타내며, 그 행위를 하려면 상대방이나 하라는 느낌을 주기도 합니다.
我才不想吃。wǒ cái bù xiǎng chī. 난 먹고 싶지 않아. (난 전혀 먹고 싶지 않아.)
我才不信。 wǒ cái bú xìn. 난 안 믿어. (나는 전혀 안 믿어.)
能 [néng]
조동사. ~을 할 수 있다.(상황·능력·방법)
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘这些中介才不能马虎对待’
-주어 + 能 + 동사 + 목적어
我能吃辣的。 wǒ néng chīlà de. 나는 매운 것을 먹을 수 있다.
我能做完作业。 wǒ néng zuò wán zuòyè. 나는 숙제를 다 할 수 있다.
我周末能回来。 wǒ zhōu mò néng huí lái. 나는 주말에 돌아올 수 있다.
- 주어 + 不能 + 동사 + 목적어
我不能喝酒。 wǒbù néng hējiǔ. 나는 술을 마실 수 없다.
我不能吃完这些菜。 wǒbù néng chī wán zhèxiē cài. 나는 이 요리들을 다 먹을 수 없다.
我不能进去。 wǒbù néng jìn qù. 나는 들어갈 수 없다.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!