본문 바로가기
중국 드라마 공부/이지파생활

[중드공부]이지파생활(理智派生活) 1화 #4 "오라면 오고 가라면 가잖아." 중국어로?(人家, 对, 挺, 鞍前马后, 嘘寒问暖)

by 뽑아중 2023. 1. 12.
반응형

안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!

- 이지파생활  1화  # 4 -

중국어 한마디
뽑아 중국어
召之即来 挥之则去
중국어 한마디
단어
핵심 단어


☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요! 

# 션루어신과 친구 송즈옌이 대화하는 장면입니다.  #

드라마 대사
송즈옌
드라마 대사
송즈옌
드라마 대사
송즈옌
드라마 대사
송즈옌
드라마 대사
송즈옌
드라마 대사
송즈옌

☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요! 

宋梓妍:人家对你挺好的, 你干嘛呀!对你鞍前马后, 嘘寒问暖。

sòng zǐ yán:rénjiā duì nǐ tǐng hǎo de, nǐ gàn ma ya! duì nǐ ānqián mǎhòu, xūhán wènnuǎn. 

송즈옌 : 그가 너에게 정말 잘하는데 뭐 하는 거야! 너한테 여러 모로 엄청 애쓰고, 추우면 추울세라 더우면 더울세라 살뜰히 하잖아.

 

简直就是那个什么, 召之即来, 挥之则去。

jiǎnzhí jiùshì nà ge shén me, zhào zhī jí lái, huī zhī zé qù.

정말이지 그 뭐야, 오라면 오고 가라면 가잖아.

 

▶ 핵심 설명

 

人家 [rén jiā] 

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘人家对你挺好的’ ('②'에 해당)

① '다른 사람도 다 한다던데', 여기서의 '다른 사람'이 정확히 어떠한 사람을 가리키는지 명확하지 않습니다. 이렇게 범위가 분명하지 않은 삼인칭 복수를 표현할 때 사용합니다.

你小声点儿, 别影响人家。 너 목소리 좀 낮춰, 다름 사람 방해하지 말고.

nǐ xiǎoshēng diǎr, bié yǐngxiǎng rénjiā.

人家都有, 怎么我一个人没有呢! 다른 사람은 다 있는데, 왜 나 혼자만 없는 거야!

rénjiā dōu yǒu, zěn me wǒyí ge rén méiyǒu ne!

 

② '그 사람, 그'라는 뜻으로 특정한 제삼자를 지칭하기도 합니다. 이때 지칭하는 사람을 문장 속에서 분명하게 제시합니다.

A : 小李来了吗? A: xiǎolǐ lái le ma? 샤오리 왔어?

B : 人家早就来了, 你快点儿啊!(‘小李’를 가리킵니다.) 

B: rénjiāzǎojiù lái le, nǐ kuài diǎnr a! 그는 진작에 왔어, 너 빨리 좀 해!

 

A: 我表白她之后, 她好像躲我。 내가 그녀에게 고백한 이후로 그녀가 날 피하는 것 같아.

A: wǒ biǎobái tā zhīhòu, tā hǎoxiàng duǒwǒ.

B: 我早就跟你说了嘛, 人家根本就不喜欢你。(‘她’를 가리킵니다.) 

B: wǒzǎojiù gēn nǐshuō le ma, rénjiā gēnběn jiùbùxǐ huan nǐ.

내가 진작에 너에게 말했잖아, 그녀가 너를 아예 안 좋아한다고.

 

③ ‘人家’ 뒤에 이름이나 호칭을 넣어 사용할 수도 있습니다. ‘人家’ 바로 뒤에 나오는 사람을 가리키며 화자와 청자가 잘 알고 있는 사람을 가리키는 경우 사용합니다. '걔 ~는'정도로 해석되거나 혹은 해석이 안 되는 경우도 있습니다.

人家小顾又聪明又能干, 公司里没有人不喜欢他。 샤오고는 똑똑하고 유능해서, 회사에서 그를 안 좋아하는 사람이 없어.

rénjiā xiǎo ù yòu cōng ming yòu nénggàn, gōng sī li méiyǒu rén bùxǐ huan tā.

你看人家小刘多乖呀, 你好好学他。 너 샤오리유 좀 봐, 얼마나 착하니, 잘 좀 보고 배워.

nǐ kàn rénjiāxiǎoliúduō guāi ya, nǐ hǎohǎo xuétā.

④ 화자 자신을 가리키는 경우도 있습니다. 이러한 경우는 젊은 여성들이 친숙한 사람들과 대화할 때 주로 사용됩니다.

人家这么认真说话, 你开这种玩笑合适吗? 내가 이렇게 진지하게 말하는데, 네가 이런 농담을 해도 되니?

rénjiāzhè me rènzhēn shuōhuà, nǐ kāi zhèzhǒng wánxiào héshì ma?

人家都这么求你了, 你就答应吧。 내가 이렇게까지 부탁하는데, 좀 들어줘.

rénjiā dōu zhè me qiúnǐ le, nǐjiùdā yìng ba.

 

对 [duì]

전치사. ~에게, ~에 대하여. (대상을 표시)

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘人家你挺好的’, ‘他对你鞍前马后’ ('① ~에게'에 해당)

① ~에게

我很好。 tāduìwǒ hěnhǎo. 그는 나에게 잘해 준다.

我说: “你别在意。” tāduìwǒshuō:biézàiyì.” 그가 나에게 "마음에 두지 마."라고 말했다.

我没有礼貌。 tā duì wǒ méiyǒu lǐmào. 그는 나에게 매우 예의가 있다.

 

② ~에 대하여

看电影感兴趣。 wǒduì kàn diànyǐng gǎn xìngqù. 나는 영화를 보는 것에 흥미가 있다.

画画有兴趣。 wǒduìhuàhuà yǒu xìngqù. 나는 그림을 그리는 것에 흥미가 있다.

这件事不太了解。 wǒ duì zhè jiàn shì bútài liǎojiě. 나는 이 일에 대해 잘 모른다. (아는 게 별로 없다.)

蔬菜身体好。 shūcài duì shēntǐ hǎo. 야채는 몸에 좋다.

 

※ ‘对~来说’는 '(누구)에 대해서 말하자면, (누구)에게 있어서'와 같이 주로 대상이 사람인 경우에 사용되며, 그 사람의 입장을 표현합니다.

来说, 睡好觉最重要。 duìwǒ lái shuō, shuì hǎo jiào zuì zhòngyào. 나에게 있어서 잠을 잘 자는 것이 가장 중요하다.

来说,  谈恋爱很难。 duìtā lái shuō, tán liàn ài hěnnán. 그에게 있어서 연애를 하는 것이 매우 어렵다. 

 

 [tǐng] 

부사. 매우, 아주, 너무

※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘人家对你

- 주어 +  + 형용사 + ()

天气 tiān qì tǐng hǎo (de). 날씨가 매우 좋다.

这个 zhè ge tǐng guì (de). 이것은 매우 비싸다.

 

鞍前马后 [ān qián mǎ hòu]

성어. 살뜰히 보살펴 주다, 여러모로 애를 쓰다, 다른 사람의 곁을 따라다니며 세심하게 시중들다.

‘鞍(안장)’,  ‘前(앞)’,  ‘马(말)’,  ‘后(뒤)’ - 안장 앞, 말의 뒤를 따라다니며 보살핀다.

 

嘘寒问暖 [xū hán wèn nuǎn] 

성어. 더우면 더울세라 추우면 추울세라 살뜰히 돌보아주다. 지극정성으로 보살펴 주다.

(입김을 불다)’,  (춥다)’,  (안부를 묻다)’,  (따뜻하다)’ - 추우면 입김을 불어주고 따뜻한지 안부를 묻는다.

 

단어
핵심 단어


드라마 소개
넷플릭스 추천 드라마

여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!

반응형