안녕하세요~ 핵심을 뽑아 공부하는 뽑아 중국어입니다!
- 이지파생활 13화 # 4 -
☞ 우선 중국어만 보시고 파악해 보세요!
# 요스지아와 치샤오의 대화 장면입니다. #
☞ 그럼 연결된 대화 같이 볼게요!
尤思佳:你不会是喜欢上歆姐了吧?你这是吃醋了吗?不是, 你是认真的吗?歆姐她比你大十几岁啊。
yóu sī jiā:nǐ búhuì shì xǐ huan shàng xīnjiě le ba?nǐ zhèshì chīcù le ma?búshì, nǐ shì rènzhēn de ma? xīnjiě tā bǐ nǐ dà shí jǐ suì a.
요스지아 : 너 설마 신지에를 좋아하는 건 아니겠지? 너 지금 질투하는 거야? 아니, 너 진심이야? 신지에는 너보다 열 몇 살이나 많아.
▶ 핵심 설명
会 [huì]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘你不会是喜欢上歆姐了吧?’ (오늘 문장에서는 ‘② ~할 가능성이 있다, ~할 것이다. (가능성/추측)’에 해당)
① ~할 수 있다, ~할 줄 안다. (학습을 통해)
- 주어 + 会 + 동사 + 목적어
我会说汉语。 wǒhuìshuōhànyǔ. 나는 중국어를 할 줄 안다.
他会开车。 tāhuìkāichē. 그는 운전을 할 줄 안다.
② ~할 가능성이 있다, ~할 것이다. (가능성/추측)
- 주어 + 会 + 동사 + 목적어 + (的)
他今天会来(的)。 tā jīntiān huì lái (de). 그는 오늘 올 것이다.
妈妈会生气(的)。 mā ma huìshēngqì (de). 어머니가 화를 내실 것이다.
他会有雨伞(的)。 tāhuìyǒu yǔsǎn (de). 그는 우산이 있을 것이다.
☞ ‘不会~吧?’ = 설마 ~한 건 아니겠지?
上 [shàng]
결과보어. 문장의 뒤에 와서 동작의 결과를 보충해 줌.
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘言情剧看多了’
- 결과보어 ‘上’는 새로운 상태에 진입하여 그 상태에 계속 존재함을 나타내며 감정 상태에도 사용합니다.
주어 + 동사 + 결과보어+ 목적어
我喜欢上他了。 wǒ xǐ huan shàng tā le. 나는 그를 좋아하게 됐어.
我爱上他了。 wǒ ài shàng tā le. 나는 그를 사랑하게 됐어.
我看上他了。 wǒ kàn shàng tā le. 나는 그에게 반했어.
我看上了那件衣服。 wǒ kàn shàng le nà jiàn yī fu. 나는 저 옷이 마음에 들었어.
‘比’ 비교문
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘歆姐她比你大十几岁啊’
▶ ‘比’ 비교문
1. A 比 B 형용사 = ‘A가 B보다 형용사하다.’ (A > B)
我比他高。 wǒbǐtāgāo. 나는 그보다 키가 크다.
今天比昨天冷。 jīntiān bǐ zuótiān lěng. 오늘이 어제보다 춥다.
那个比这个好看。 nà ge bǐzhè ge hǎokàn. 그게 이것보다 예쁘다.
※ ‘比’ 비교문에서 비교문 부사를 넣을 수 있습니다. (更, 还 = ‘더’)
我比他更高。 wǒbǐtā gèng gāo. 나는 그보다 키가 더 크다.
今天比昨天还冷。 jīntiān bǐ zuótiān hái lěng. 오늘이 어제보다 더 춥다.
那个比这个更好看。 nà ge bǐzhè ge gèng hǎokàn. 그게 이것보다 더 예쁘다.
2. 차이를 나타내는 ‘比’ 비교문
① A 比 B 형용사 + 一点儿/一些 = ‘A가 B보다 조금 더 형용사하다.’
A 比 B 형용사 + 多了/得多 = ‘A가 B보다 훨씬 더 형용사하다.’
A 比 B 형용사 + 구체적 수량 = ‘A가 B보다 구체적 수량만큼 더 형용사하다.’
我比他高一点儿。 wǒ bǐ tā gāo yìdiǎnr. 나는 그보다 키가 조금 더 크다.
今天比昨天热一些 。 jīntiān bǐ zuótiān rè yìxiē. 오늘이 어제보다 조금 더 덥다.
我比她漂亮多了。 wǒ bǐ tā piào liang duō le. 나는 그녀보다 훨씬 더 예쁘다.
这个比那个便宜得多。 zhè ge bǐ nà ge pián yi de duō. 이게 저거보다 훨씬 더 싸다.
我比他大两岁。 wǒ bǐ tā dà liǎngsuì. 나는 그보다 두 살이 많다.
我比他瘦五公斤。 wǒ bǐ tā shòu wǔ gōngjīn. 나는 그보다 5kg이 말랐다.
这个比那个便宜50元。 zhè ge bǐ nà ge pián yi 50 yuán. 이게 저거보다 50 위안 싸다.
↔ ‘没有’ 비교문
- A 没有 B 형용사 = ‘A가 B보다 형용사 하지 않다.’ (A < B)
我没有他高。 wǒ méiyǒu tā gāo. 나는 그보다 키가 크지 않다.
今天没有昨天冷。 jīntiān méiyǒu zuótiān lěng. 오늘이 어제보다 춥지 않다.
那个没有这个好看。 nà ge méiyǒu zhè ge hǎokàn. 그게 이것보다 예쁘지 않다.
- ‘没有’ 비교문에서 ‘这么(이렇게), 那么(그/저렇게)’를 넣어 강조할 수 있습니다.
我没有他那么高。 wǒ méiyǒu tānà me gāo. 나는 그보다 그렇게 키가 크지 않다.
今天没有昨天那么冷。 jīntiān méiyǒu zuótiān nà me lěng. 오늘이 어제보다 그렇게 춥지 않다.
那个没有这个这么好看。 nà ge méiyǒu zhè ge zhè me hǎokàn. 그게 이것보다 이렇게 예쁘지 않다.
★ 그럼 오늘의 문장 ‘歆姐她比你大十几岁啊’는 어떤 구조?
- '신지에가 너보다 열 몇살이 많다'를 표현해야 하므로, ‘A 比 B 형용사 + 구체적 수량’= A가 B보다 구체적 수량만큼 형용사하다’인 ‘比’ 비교문을 사용해야 합니다. ‘歆姐她比你大(신지에가 너보다 나이가 많다)’ + ‘十几岁(열 몇 살)’ = ‘歆姐她比你大十几岁(신지에가 너보다 열 몇 살 많다.’로 표현하시면 됩니다.
‘几’ 어림수 [jǐ]
※ 본문 속에서의 해당 문장 ‘歆姐她比你大十几岁啊’
- '몇 십 년', ' 몇 백 개'처럼 수사를 대신해 ‘几’를 사용하여 어림수를 만들 수 있습니다.
수사(几) + 양사
几 个 [jǐ ge] 몇 개
十几 张 [shí jǐ zhāng] 십몇 장
几十 年 [jǐ shí nián] 몇십 년
几百 本 [jǐ bǎi běn] 몇백 권
几千 块 [jǐ qiān kuài] 몇천 위안
☞ 문장
这儿有几个人。 zhèr yǒu jǐ ge rén. 여기에 몇 명의 사람이 있다.
今天拍了十几张照片。 jīntiān pāi le shí jǐ zhāng zhàopiàn. 오늘 십몇 장의 사직을 찍었다.
我家里有几百本书。 wǒ jiā li yǒu jǐ bǎi běn shū. 우리 집에는 몇백 권의 책이 있다.
我现在有几千块钱。 wǒ xiànzài yǒu jǐ qiān kuài qián. 나는 지금 몇천 위안의 돈이 있다.
여기까지입니다~ 오늘도 중드로 열공!!